Psalms 44:25

HOT(i) 25 (44:26) כי שׁחה לעפר נפשׁנו דבקה לארץ בטננו׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3588 כי For H7743 שׁחה is bowed down H6083 לעפר to the dust: H5315 נפשׁנו our soul H1692 דבקה cleaveth H776 לארץ unto the earth. H990 בטננו׃ our belly
Vulgate(i) 25 quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster
Clementine_Vulgate(i) 25
Coverdale(i) 25 For oure soule is brought lowe euen vnto the dust, and oure bely cleueth vnto the grounde.
MSTC(i) 25 For our soul is brought low, even unto the dust; and our belly cleaveth unto the ground.
Matthew(i) 25 For oure soule is brought low euen vnto the dust, and our bely cleueth vnto the ground
Great(i) 25 For our soule is brought lowe euen vnto the dust: oure bely cleueth vnto the ground.
Geneva(i) 25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
Bishops(i) 25 (44:22) For our soule is brought lowe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the grounde
DouayRheims(i) 25 For our soul is humbled down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
KJV(i) 25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
KJV_Cambridge(i) 25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Thomson(i) 25 Because our soul is humbled to the dust, and our belly cleaveth to the ground;
Webster(i) 25 (44:24)Why hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Brenton(i) 25 (43:25) For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth.
Brenton_Greek(i) 25 Ὅτι ἐταπεινώθη εἰς χοῦν ἡ ψυχὴ ἡμῶν, ἐκολλήθη εἰς γῆν ἡ γαστὴρ ἡμῶν.
Leeser(i) 25 (44:26) For our soul is bowed down to the dust; our body cleaveth unto the earth.
YLT(i) 25 For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
JuliaSmith(i) 25 For our soul was bowed down to the dust: our belly was glued to the earth.
Darby(i) 25 For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
ERV(i) 25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
ASV(i) 25 For our soul is bowed down to the dust:
Our body cleaveth unto the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 25 (44:26) For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
Rotherham(i) 25 For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
CLV(i) 25 For our soul has been prostrated to the soil; Our belly clings to the earth.
BBE(i) 25 For our souls are crushed down to the dust: our bodies are stretched out on the earth.
MKJV(i) 25 For our soul is bowed down to the dust; our belly holds fast to the earth.
LITV(i) 25 For our soul bows down to the dust; our belly holds fast to the earth.
ECB(i) 25 For our soul sinks to the dust; our belly adheres to the earth:
ACV(i) 25 For our soul is bowed down to the dust; our body clings to the ground.
WEB(i) 25 For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
NHEB(i) 25 For our soul is bowed down to the dust. Our body cleaves to the earth.
AKJV(i) 25 For our soul is bowed down to the dust: our belly sticks to the earth.
KJ2000(i) 25 For our soul is bowed down to the dust: our body cleaves unto the earth.
UKJV(i) 25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaves unto the earth.
TKJU(i) 25 For our soul is bowed down to the dust: Our belly sticks to the earth.
EJ2000(i) 25 For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaves unto the earth.
CAB(i) 25 For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth.
NSB(i) 25 We are bowing in the dust. Our bodies cling to the ground.
ISV(i) 25 For we have collapsed in the dust; our bodies cling to the ground.
LEB(i) 25 For our soul is bowed down to the dust. Our body* clings to the ground.
BSB(i) 25 For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
MSB(i) 25 For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
MLV(i) 25 Because our soul is bowed down to the dust; our body clings to the ground.
VIN(i) 25 We are bowing in the dust. Our bodies cling to the ground.
Luther1545(i) 25 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
Luther1912(i) 25 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
ELB1871(i) 25 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
ELB1905(i) 25 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
DSV(i) 25 Waarom zoudt Gij Uw aangezicht verbergen, onze ellende en onze onderdrukking vergeten?
Giguet(i) 25 Car notre âme est abaissée jusqu’à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
DarbyFR(i) 25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
Martin(i) 25 Pourquoi caches-tu ta face, et pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression ?
Segond(i) 25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
SE(i) 25 Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.
ReinaValera(i) 25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
JBS(i) 25 Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.
Albanian(i) 25 Sepse shpirtërat tona janë ulur deri te pluhuri dhe trupi ynë i është ngjitur tokës.
RST(i) 25 (43:26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
Arabic(i) 25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.
Bulgarian(i) 25 Защото душата ни е снишена до пръстта, тялото ни прилепва към земята.
Croatian(i) 25 Zašto lice svoje sakrivaš, zaboravljaš bijedu i nevolju našu?
BKR(i) 25 I pročež tvář svou skrýváš, a zapomínáš se na trápení a ssoužení naše?
Danish(i) 25 Hvorfor vil du skjule dit Ansigt, glemme vor Elendighed og vor Trængsel?
CUV(i) 25 我 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。
CUVS(i) 25 我 们 的 性 命 伏 于 尘 土 ; 我 们 的 肚 腹 紧 贴 地 面 。
Esperanto(i) 25 Nia animo estas ja jxetita en la polvon; Nia korpo klinigxis al la tero.
Finnish(i) 25 Sillä meidän sielumme on painettu alas maahan asti: meidän vatsamme riippuu maassa.
FinnishPR(i) 25 (H44:26) Sillä meidän sielumme on vaipunut tomuun, meidän ruumiimme painunut maahan.
Haitian(i) 25 Poukisa ou vire do ban nou konsa? Poukisa ou bliye anba ki tray nou ye, jan y'ap peze nou?
Hungarian(i) 25 Miért rejted el orczádat, és felejted el nyomorúságunkat és háborúságunkat?
Indonesian(i) 25 (44-26) Kami jatuh hancur di tanah, terbaring dalam debu karena kalah.
Italian(i) 25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra.
ItalianRiveduta(i) 25 Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
Korean(i) 25 우리 영혼은 진토에 구푸리고 우리 몸은 땅에 붙었나이다
Lithuanian(i) 25 Mūsų siela parkritusi į dulkes; mūsų kūnas parblokštas žemėn.
PBG(i) 25 Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
Portuguese(i) 25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
Norwegian(i) 25 Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
Romanian(i) 25 Căci sufletul ne este doborît în ţărînă de mîhnire, trupul nostru este lipit de pămînt.
Ukrainian(i) 25 Для чого обличчя Своє Ти ховаєш, забуваєш про нашу недолю та нашу тісноту?